木蘭花·城上風光鶯語亂詩詞翻譯
時間:
志藝2
古詩文
《木蘭花·城上風光鶯語亂》由錢惟演創作,被選入《宋詞三百首》。這首詞是作者臨死前不久的一首傷春之作。接下來是小編為大家收集的木蘭花·城上風光鶯語亂詩詞翻譯,歡迎大家閱讀:
木蘭花·城上風光鶯語亂①
作者:錢惟演
城上風光鶯語亂②,城下煙波春拍岸。綠楊芳草幾時休,淚眼愁腸先已斷。
情懷漸覺成衰晚③,鸞鏡④朱顏⑤驚暗換⑥。昔年⑦多病厭芳尊⑧,今日芳尊惟恐⑨淺。
木蘭花·城上風光鶯語亂【注釋】
①木花蘭:通稱《玉樓春》。
②鶯語:指美好的聲音。
③衰晚:衰弱的晚年。
④鸞鏡:廚(chú)賓王有鸞,三年不鳴。夫人說懸鏡照之,鸞見影則鳴。故后世稱鏡為鸞鏡,多借此詞表達離愁別恨。
⑤朱顏:朱,紅。紅潤美好的容顏。南唐 李煜 《虞美人》詞:“雕欄玉砌依然在,只是朱顏改。”宋 司馬光 《和子華招潞公暑飲》:“閑來高韻渾如鶴,醉里朱顏卻變童。”這里都是指容顏的改變。
⑥暗換:這里指不知不覺的變成了殘顏。
⑦昔年:一作“劃年”,指今年,或者近幾年。
⑧芳尊:酒杯,指飲酒。尊,同“樽”。
⑨惟恐:惟,只、單,唯一、只有。恐,怕。這里說只怕今天的容顏不好看。不美麗。
木蘭花·城上風光鶯語亂【翻譯】
城上眺望,風光大好,黃鶯兒的叫聲亂成一片。城下湖面上煙波浩渺,春水煙波浩渺,春水不斷地拍打著堤岸。這令人傷懷的青青楊柳如綿綿芳草啊,你們什么時候才能變得沒有呢?我眼中充滿淚水,愁緒襲來,先就使我肝腸寸斷了。
我覺得自己的情懷漸漸像個老人,沒有生氣了。還吃驚的發現鏡子中昔日紅潤的容顏,在不知不覺中改換了,已變得如此憔悴蒼老。往年,我體弱多病,討厭去碰那美酒金杯,如今杯兒在前,卻唯恐酒斟得不滿。
看了“木蘭花·城上風光鶯語亂詩詞翻譯”還想看: