曲玉管·隴首云飛柳永詩詞翻譯
《曲玉管·隴首云飛》由柳永創作,被選入《宋詞三百首》。這是一首寫兩地相思的羈旅別愁詞。接下來是小編為大家收集的曲玉管·隴首云飛柳永詩詞翻譯,歡迎大家閱讀:
《曲玉管·隴首云飛》
作者:柳永
隴首云飛,江邊日晚,煙波滿目憑闌久。一望關河蕭索,千里清秋,忍凝眸?
杳杳神京,盈盈仙子,別來錦字終難偶。斷雁無憑,冉冉飛下汀洲,思悠悠。
暗想當初,有多少、幽歡佳會,豈知聚散難期,翻成雨恨云愁?阻追游。每登山臨水,惹起平生心事,一場消黯,永日無言,卻下層樓。
曲玉管·隴首云飛【注釋】
⑴隴首:山頭。
⑵憑欄:倚靠著樓臺的欄桿。
⑶關河:關山河川,這里泛指山河。
⑷忍:怎能忍受。
⑸凝眸:目光凝聚在一起。
⑹杳(yǎo)杳:遙遠渺茫。神京:帝京,京都,這里指汴京(今開封)。
⑺盈盈:形容女子嬌媚可愛的神態。仙子:比喻美女,這里指詞人所愛的歌女。
⑻錦字:又稱織綿回文,詩文中常用指代妻寄夫的書信。難偶:難以相遇。
⑼斷雁:鴻雁傳書,這里指雁沒有擔負起傳書的任務。冉冉:形容慢慢飛落的樣子。
⑽思悠悠:思念之情綿綿不絕。
⑾雨恨云愁:指兩人的愛情不能成功,心頭充滿悔恨哀愁。
⑿阻追游:被某種力量阻礙而不能自由追尋自己的所愛。
⒀消黯:黯然銷魂。
⒁永日:長日。
⒂卻下層樓:只得無精打采地走下高樓。
曲玉管·隴首云飛【翻譯】
山嶺之上,黃昏的云彩紛飛,晚上江邊,暮靄沉沉。眼前是一片煙波萬里,我憑欄久久望去,只見山河是那么清冷蕭條,清秋處處凄涼,讓人心中不忍難受。在那遙遠的神京,有一位盈盈的如仙佳人。自從分手以來,再也沒有她的音信,令我思念悠悠。我望斷南飛的大雁,也未等到來任何的憑據,只能使我的愁思更長。回想當初有多少相見的美好時光,誰知聚散不由人,當時的歡樂,反變成今日的無限愁怨。千里之外我們無從相見,只有彼此思念。每當我又見山水美景,都會勾起我的回憶,只好默默無語,獨自下樓去。
看了“曲玉管·隴首云飛柳永詩詞翻譯”還想看:
1.柳永詩詞
2.柳永的經典詩詞 蝶戀花
3.雨霖鈴柳永白話翻譯
4.柳永《雨霖鈴》