《短歌行贈(zèng)王郎司直》杜甫唐詩鑒賞
《短歌行贈(zèng)王郎司直》是唐朝詩人杜甫創(chuàng)作的一首樂府詩,是為勉勵(lì)友人王司直所創(chuàng)作,這首詩也可以看作一首詩人對(duì)懷才不遇的詩作,這首詩節(jié)奏短促,在古詩中較少見,亦獨(dú)創(chuàng)之格。接下來是小編為大家收集的《短歌行贈(zèng)王郎司直》杜甫唐詩鑒賞,歡迎大家閱讀。
短歌行1贈(zèng)王郎2司直3
王郎酒酣拔劍斫地4歌莫哀5!我能拔6爾抑塞7磊落8之奇才。
豫章9翻風(fēng)10白日動(dòng),鯨魚跋浪11滄溟12開。且13脫14佩劍休徘徊15。
西得諸侯16棹錦水17,欲向何門趿18珠履?仲宣19樓頭春色深20,
青眼21高歌望吾子22。眼中之人23吾老矣!
【注釋】
短歌行:樂府舊題。樂府有《短歌行》也有《長(zhǎng)歌行》,其分別在于歌聲長(zhǎng)短。
郎:年輕男子稱謂。[1]
司直:官名。[1]
斫(zhuó酌):本義為大鋤。引申為砍,斫地:砍地。
莫哀:不要悲哀。
拔:提拔,推舉。
抑塞:猶抑郁,郁悶,憤悶,被壓抑。
磊落:形容胸懷坦白。
豫章:天下之名木,即樟木。
翻風(fēng):風(fēng)中搖動(dòng)。
跋浪:涉浪,乘浪。
滄溟:海水彌漫的樣子,這里指大海。
且:暫且。
脫:卸下,取下,這里做放下講。
休徘徊:這里指不要猶豫不定的意思。
西得諸侯:即得到西蜀諸侯的遇合。
棹(zhào照):搖船的工具,也泛指船。錦水:即錦江。
趿(tà踏):拖著拖鞋。珠履:綴有明珠的鞋子。
仲宣:即王粲,字仲宜,建安七子之一。
春色深:春末。
青眼:魏國詩人阮籍能作青,白眼,青眼對(duì)人表示好感,白眼對(duì)人表示蔑視。
吾子:指稱王司直。
眼中之人:即眼前見到的人,包括作者與王郎在內(nèi)。
《短歌行贈(zèng)王郎司直》【白話譯文】
王司直在江陵不得志,趁著酒興正濃,拔劍起舞來發(fā)泄心中憤慨,詩人遇到王司直,對(duì)王司直說可以替王郎引薦到西蜀的地方長(zhǎng)官那里,船帆在風(fēng)中搖擺,鯨魚在大海里乘浪而行,詩人勸王司直先放下手中之劍,不要猶豫不定,劃船去見西蜀的諸侯,詩人問王司直這樣的行裝,是要去哪里?仲宣樓那邊已經(jīng)是春末,既然我可以舉薦你,別人肯定不會(huì)低看你,那就放聲對(duì)你高歌,王郎啊王郎,你正當(dāng)年富力強(qiáng),大可一展宏圖,我卻已衰老無用了。
《短歌行贈(zèng)王郎司直》【賞析】
上半首(前五句)表達(dá)勸慰王郎之意。王郎在江陵不得志,趁著酒興正濃,拔劍起舞,斫地悲歌,所以杜甫勸他不要悲哀。當(dāng)時(shí)王郎正要西行入蜀,去投奔地方長(zhǎng)官,杜甫久居四川,表示可以替王郎推薦,所以說“我能拔爾”,把你這個(gè)俊偉不凡的奇才從壓抑中推舉出來。下面二句承上,用奇特的比喻贊譽(yù)王郎。豫、章,兩種喬木名,都是優(yōu)良的建筑材料。詩中說豫、章的枝葉在大風(fēng)中搖動(dòng)時(shí),可以動(dòng)搖太陽,極力形容樹高。又說鯨魚在海浪中縱游時(shí)可以使滄茫大海翻騰起來,極力形容魚大。兩句極寫王郎的杰出才能,說他能夠擔(dān)當(dāng)大事,有所作為,因此不必拔劍斫地,徘徊起舞,可以把劍放下來,休息一下。
下半首(后五句)抒寫送行之情。詩人說以王郎的奇才,此去西川,一定會(huì)得到蜀中大官的賞識(shí),卻不知要去投奔哪一位地方長(zhǎng)官。“趿珠履”,穿上裝飾著明珠的鞋。《史記·春申君傳》:“春申君客三千余人,其上客皆躡珠履。”仲宣樓,當(dāng)是杜甫送別王郎的地方,在江陵城東南。仲宣是三國時(shí)詩人王粲的字,他到荊州去投靠劉表,作《登樓賦》,后梁時(shí)高季興在江陵建了仲宣樓。送別時(shí)已是春末,杜甫用飲佩的眼光望著王郎,高歌寄予厚望,希望他入川能夠施展才能。眼中之人,指王郎。最后一句由人及己,喟然長(zhǎng)嘆道:王郎啊王郎,你正當(dāng)年富力強(qiáng),大可一展宏圖,我卻已衰老無用了!含有勸勉王郎及時(shí)努力之意。
這首詩突兀橫絕,跌宕悲涼。從“拔劍斫地”寫出王郎的悲歌,是一悲;作者勸他“莫哀”,到“我能拔爾”,是一喜。“拔劍斫地”,情緒昂揚(yáng),是一揚(yáng),“我能拔爾”,使情緒稍緩,是一落。“抑塞磊落”呼應(yīng)悲歌,“我能拔爾”照應(yīng)“莫哀”。接著引出“奇才”,以“豫章翻風(fēng)”、“鯨魚跋浪”,極盡夸飾之能事,激起軒然大波,是再起;承接“莫哀”,“且脫劍佩”趨向和緩,是再落。指出“得諸侯”,應(yīng)該是由哀轉(zhuǎn)喜,但又轉(zhuǎn)到“何門”未定,“得諸侯”還是空的,又由喜轉(zhuǎn)悲。既然“我能拔爾”,別人青眼相望,這才是可喜的事情,可是又一轉(zhuǎn)“吾老矣”,不能有所作為了,于是所謂“我能拔爾”只成了美好愿望,又落空了,又由喜轉(zhuǎn)悲。一悲一喜,一起一落,轉(zhuǎn)變無窮,終不免回到“拔劍”悲歌。“莫哀”只成了勸慰的話,總不免歸到抑塞磊落上。正由于豫章兩句的奇峰拔起,更加強(qiáng)抑塞磊落的可悲,抒發(fā)了作者對(duì)人才不得施展的悲憤,它的意義就更深刻了。這首詩在音節(jié)上很有特色。開頭兩個(gè)十一字句字?jǐn)?shù)多而音節(jié)急促,五、十兩句單句押韻,上半首五句一組平韻,下半首五句一組仄韻,節(jié)奏短促,在古詩中較少見,亦獨(dú)創(chuàng)之格。
看了“《短歌行贈(zèng)王郎司直》杜甫唐詩鑒賞”還想看:
1.杜甫的生平簡(jiǎn)介及作品