莎士比亞作品的譯名歷史
《哈姆雷特》曾被譯為《報大仇韓利德殺叔》,這是怎么回事?趕緊和學習啦小編一起來看看莎士比亞作品的譯名歷史吧,希望能夠解答您的疑問。
莎士比亞作品的譯名歷史:
莎士比亞進入國人的視野最早是以“沙士比阿”的譯名出現的,他的著作《哈姆雷特》曾被譯為 《報大仇韓利德殺叔》《鬼詔》《天仇記》……昨天,“莎士比亞在中國”文獻展在上海圖書館揭幕,展出了晚清以來多個版本莎士比亞中文譯本、相關研究書籍以及莎劇在中國演出的歷史照片等。
這些文獻資料顯示:自19世紀30年代起,國內知識分子和外國傳教士便相繼在書刊中以“沙士比阿”“舌克斯畢”“沙斯皮耳”等譯名介紹莎士比亞,其筆下的人物和故事也逐步通過譯本、演出、研究等多種形式為國人所熟知。其中,有些莎士比亞作品的中文譯法在今天很少看見,頗具時代特色。
據史料記載,早在1839年,莎士比亞就以“沙士比阿”的譯名出現在林則徐編譯的《四洲志》中。此后,郭嵩燾、曾紀澤等出使英國的外交官員在日記中記錄了他們觀看莎劇和談論莎翁等相關細節。1902年,“莎士比亞”這個現今通用譯名出現在了梁啟超的《飲冰室詩話》中。
第一部問世的與莎士比亞故事相關的中文譯本是出版于1903年、由無名氏根據英人蘭姆姐弟的《莎士比亞故事集》翻譯的《澥外奇譚》。記者昨天在展覽現場看到,該書為文言文譯本,由上海達文社出版,共翻譯了10個莎劇故事。頗為有趣的,該書采取了中國古典章回體小說的標題模式,每個故事的名稱均與現代通行譯法不同。
比如,第二個故事名為《燕敦里借債約割肉》,即現在大家所熟知的《威尼斯商人》。劇中的威尼斯商人,通行譯法為“安東尼奧”,而《澥外奇譚》的譯者卻把它譯為“燕敦里”,類似中國人的名字,和現代譯法中保存原文“洋味”的做法不一樣。而莎翁的另一個戲劇故事《第十二夜》在《澥外奇譚》中被譯成了《武厲維錯愛孿生女》。其中“武厲維”即劇中主要人物之一奧麗維婭,她愛上了女扮男裝的薇奧拉,而薇奧拉又有一個孿生哥哥,由此引發了許多喜劇性的場面。
就在《澥外奇譚》出版后的第二年,又一部《莎士比亞故事集》的中文譯本問世了,這就是林紓和魏易合作的文言譯本,題名為《英國詩人吟邊燕語》,簡稱《吟邊燕語》。記者發現,譯者在該書中對莎劇的譯名也采取了漢化的形式。所不同的只是,《吟邊燕語》中的標題比《澥外奇譚》中的更為簡約,都是由兩個字組成。例如:《鬼詔》(《哈姆雷特》)、《女變》(《李爾王》)、《黑瞀》(《奧賽羅》)等等,其風格近乎《聊齋》。
“這在當時并不奇怪。20世紀初,新文化運動雖已蓄勢待發,但傳統文化畢竟還占有統治地位,人們對傳統的文學形式更樂于接受。”莎士比亞研究專家朱明指出,在舞臺上,莎劇的劇名與今天的譯法也相去甚遠。1913年7月,鄭正秋的新民社上演了 《威尼斯商人》改編的文明戲《肉券》,首開中國人用漢語演出莎劇之先河。此外,該劇還有 《女律師》《一磅肉》《借債割肉》等多個劇名。
業內人士認為,莎士比亞作品在不同時期的中文譯名,展現了國人在接受外來文化時文化認同的流變,對跨文化交流以及當時社會背景的研究有著一定的借鑒意義。
歷史名人莎士比亞簡介:
威廉·莎士比亞(英語:William Shakespeare,1564年4月23日-1616年4月23日;華人社會常尊稱為莎翁,清末民初魯迅在〈摩羅詩力說〉(1908年2月)稱莎翁為“狹斯丕爾”)是英國文學史上最杰出的戲劇家,也是西方文藝史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文學家之一。
他流傳下來的作品包括37部戲劇、154首十四行詩、兩首長敘事詩。他的戲劇有各種主要語言的譯本,且表演次數遠遠超過其他任何戲劇家的作品。
莎士比亞在埃文河畔斯特拉特福出生長大,18歲時與安妮·哈瑟維結婚,兩人共生育了三個孩子:蘇珊娜、雙胞胎哈姆雷特和朱迪思。16世紀末到17世紀初的20多年期間莎士比亞在倫敦開始了成功的職業生涯,他不僅是演員、劇作家,還是宮內大臣劇團的合伙人之一,后來改名為國王劇團。1613年左右,莎士比亞退休回到埃文河畔斯特拉特福,3年后逝世。
1590年到1613年是莎士比亞的創作的黃金時代。他的早期劇本主要是喜劇和歷史劇,在16世紀末期達到了深度和藝術性的高峰。接下來到1608年他主要創作悲劇,莎士比亞崇尚高尚情操,常常描寫犧牲與復仇,包括《奧賽羅》、《哈姆雷特》、《李爾王》和《麥克白》,被認為屬于英語最佳范例。在他人生最后階段,他開始創作悲喜劇,又稱為傳奇劇。
浪漫主義時期贊頌莎士比亞的才華,維多利亞時代像英雄一樣地尊敬他,被蕭伯納稱為莎士比亞崇拜。他的作品直至今日依舊廣受歡迎,在全球以不同文化和政治形式演出和詮釋。
中文名:威廉·莎士比亞
外文名:William Shakespeare
出生地:英格蘭沃里克郡斯特拉福鎮
出生日期:1564年4月23日
逝世日期:1616年4月23日
職業:劇作家,詩人,演員
代表作品:四大悲劇《哈姆雷特》《奧賽羅》《李爾王》《麥克白》
有關莎士比亞私人生活的記錄流傳下來很少,關于他的性取向、宗教信仰、以及他的著作是否出自他人之手都依然是謎,有人認為是英國女王伊麗莎白一世(參見莎士比亞另有其人說)。
【補充:莎士比亞是著名的同性戀者,他的十四行詩全部都是寫給他的同性愛人的.據英媒體報道,最近一位英國收藏家重新確認了一幅家藏油畫的畫中人身份,原來這名美艷“女子”不是別人,正是莎翁傳說中的同性戀情侶——南安普頓伯爵三世亨利·里奧謝思利。】
莎士比亞的作品:
悲劇
四大悲劇:《哈姆雷特》( Hamlet)、《奧賽羅》(Othello)、《麥克白》(Macbeth)、《李爾王》(King Lear)。四大悲劇不包括《羅密歐與朱麗葉》。
其他悲劇:《羅密歐與朱麗葉》、《泰特斯·安特洛尼克斯》、《裘力斯·凱撒》、《安東尼與克莉奧佩屈拉》(埃及艷后)、《科利奧蘭納斯》、《特洛埃圍城記》、《雅典的泰門》等。
喜劇
四大喜劇:《威尼斯商人》(The Merchant of venice)、《仲夏夜之夢》(A Midsummer Night's Dream)、《皆大歡喜》(As You Like It)、《第十二夜》(Twelfth Night)。
其他喜劇:《錯誤的喜劇》、《終成眷屬》、《無事生非》、《一報還一報》、《暴風雨》、《馴悍記》、《溫莎的風流娘們》、《愛的徒勞》、《維洛那二紳士》、《泰爾親王佩力克爾斯》、《辛白林》、《冬天的故事》等。有些還把《無事生非》(Much Ado About Nothing)列入四大喜劇里悲喜劇(正劇)。
歷史劇
《亨利四世》、《亨利五世》、《亨利六世》、《亨利八世》、《約翰王》、《理查二世》、《理查三世》。