有關(guān)名人演講稿
有關(guān)名人演講稿要怎么寫,才更標準規(guī)范?根據(jù)多年的文秘寫作經(jīng)驗,參考優(yōu)秀的有關(guān)名人演講稿樣本能讓你事半功倍,下面分享【有關(guān)名人演講稿(優(yōu)秀12篇)】,供你選擇借鑒。
有關(guān)名人演講稿篇1
尊敬的老師們、親愛的同學們:
炎炎夏日已經(jīng)落下了帷幕,豐碩的秋季已來到人間,新的學期又與我們?nèi)缙谙喾辏碌恼鞒逃珠_始了。回首過去,或許令我們激動難忘,或許令我們苦澀難言。但那已成過往,展望未來,挑戰(zhàn)重重,路程漫漫,讓我們再次抖擻精神勇往直前,開始新的征程!
幾百年人家無非積善第一等好事只是讀書。這是徽商告誡子孫的話。自古至今,中國人歷來重視讀書,而耕讀傳家,一向是中華民族的傳統(tǒng);讀書也是人類禮貌薪火相傳的最重要途徑。不可否認,要讀好書確實是苦的,但是從事哪行哪業(yè)能夠輕簡單松、隨隨便便就能獲得成功?
我們中或許有人會因為開學了,又要回到緊張的學習而情緒煩躁;但我想我學習與成長,就是中學生最重要的兩件事,抓不住這兩關(guān)鍵,心猿意馬,想入非非,都是在浪費寶貴的青春。我們不必厭倦考試,厭倦文化知識的學習,我們應對的教育形勢好比電影院的散場,人人都摩肩接踵得擠出那個出口,這種狀況下,順著走人都可能掉隊,都可能被踩到,更何況逆行。咱們的家長、老師也是如此,不期望我們是被踩到的那一個。對于老師和家長的厚望,我們只能報以十二分的理解,再付出十二分的努力。誰不期望能快樂學習,誰不期望享受成功那一刻的幸福?但是終生不倦的學習,才是通往天堂的道路。
年少者心中誰不有一個夢?讓我們?nèi)σ愿埃嘈庞行燎诘母排c播種,就會有歡笑與豐收。
在奮斗和磨練中,有夢想為你指明方向,才能航向更遠的彼岸。身為中學生,就應已經(jīng)有了遠大理想,作為永不熄滅的火焰。如果沒有,請抓緊時間定位自己,掌握好人生的方向盤。夢想或許難以實現(xiàn),但有了它,人才不枉為萬物之靈。
同學們,一日之計在于晨,新學期的開頭不可忽視,或許還有很多人沉浸在暑假的狂熱中,無論如何,此刻就應提提神了。常言道:好的開始是成功的一半,或許你成績優(yōu)異,或許你還需努力,不能沾沾自喜,也不能自暴自棄,因為嶄新的開始正在等著你。從來就不會有人輸在起跑線上,應為每一次學習都是新的開始。
梅花香自苦寒來是亙古不變的真理,讓我們朝著堅定的目標,展翅高飛。讓我們不辜負老師的辛勤教誨,新學期,我們共勉。
有關(guān)名人演講稿篇2
Vice President Johnson, Mr. Speaker, Mr. Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, reverend clergy, fellow citizens:
We observe today not a victory of party, but a celebration of freedom -- symbolizing an end, as well as a beginning -- signifying renewal, as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago.
The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe -- the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.
We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans -- born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage, and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.
Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, to assure the survival and the success of liberty. This much we pledge -- and more.
To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided there is little we can do -- for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder. To those new states whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny. We shall not always expect to find them supporting our view. But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom -- and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.
To those people in the huts and villages of half the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required -- not because the Communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right. If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.
To our sister republics south of our border, we offer a special pledge: to convert our good words into good deeds, in a new alliance for progress, to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas. And let every other power know that this hemisphere intends to remain the master of its own house.
To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support -- to prevent it from becoming merely a forum for invective, to strengthen its shield of the new and the weak, and to enlarge the area in which its writ may run. Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.
We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed. But neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our present course -- both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war.
So let us begin anew -- remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. Let us never negotiate out of fear, but let us never fear to negotiate.
Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us. Let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms, and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.
Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.
Let both sides unite to heed, in all corners of the earth, the command of Isaiah -- to "undo the heavy burdens, and [to] let the oppressed go free." And, if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor -- not a new balance of power, but a new world of law -- where the strong are just, and the weak secure, and the peace preserved. All this will not be finished in the first one hundred days. Nor will it be finished in the first one thousand days; nor in the life of this Administration; nor even perhaps in our lifetime on this planet. But let us begin.
In your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success or failure of our course. Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty. The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe. Now the trumpet summons us again -- not as a call to bear arms, though arms we need -- not as a call to battle, though embattled we are -- but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, "rejoicing in hope; patient in tribulation," a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself. Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort? In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from this responsibility -- I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it. And the glow from that fire can truly light the world. And so, my fellow Americans, ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.
Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.
有關(guān)名人演講稿篇3
尊敬的領(lǐng)導、同志們:
大家好!人的生命是短暫的,讓短暫的生命放出寶貴的光彩,這是生命的需要,也是社會的需要,更是自我價值得到體現(xiàn)的需要。
人是不斷進化的,社會是不斷發(fā)展的,整個人類文化遺產(chǎn)和物質(zhì)財富可以代代相傳,但生命卻無法永恒。任何一個新生命的誕生,也是一個新生命零的開始。一個人不僅要積累科學知識、積累工作技能。財富固然要積累,但經(jīng)驗、朋友、友誼的積累更重要。因此,每個人都要努力塑造自我,使自己的思維、智慧、知識技能結(jié)構(gòu)日益豐滿,綜合素質(zhì)日益完善,思想更趨成熟化,行為更趨理性化,不斷否定自我并超越自我。人生活在社會大環(huán)境中,既要獲得維持生命延續(xù)的物質(zhì)資源,又要獲得對個人價值承認的精神鼓勵。每個獨立的人組成一個團隊、組成了社會、大家都需要得到,這就注定大家都必須付出!如果每個人都想得到而不付出,得到就會成為自私和貪婪,就成了無源之,無本之本。因此,朋友們,不能以自我為中心而忽略他人的存在,要善待他人,尊重他人的存在,承認他人的利益實現(xiàn)。
每個人都在紛繁復雜的大家庭中扮演著不同的角色,發(fā)揮著不同的作用,有的是泰山,有的是塵埃;有的是大樹,有的是小草;有的是太陽,有的是星星……。每個人都有自己的思想,自己的追求,自己的價值觀念和行為規(guī)范,但社會有它的完整性、社會性和利益性,因此,明確認識自己的社會角色,規(guī)范履行自己的行為,合理確定奮斗目標,才能實現(xiàn)自身的價值。每一個人都要給自己定好位,把握好自己的角色,生活與社會合拍,思想與社會合拍,行為與社會合拍,少走一些彎路,少一些挫折,與社會多一份和諧與默契,充分發(fā)揮自己所在團隊的作用。
有關(guān)名人演講稿篇4
我今天會用英文(演講),因為我的演講比較長。我今天想聊聊什么是“堅持”,以及“堅持”有什么意義。故事要從我還是孩子的時候說起,我是在美國長大的。在美國,一個亞裔的孩子打籃球并不尋常,應該說是一件挺奇葩的事。
我記得大概五六年級的時候參加過一場籃球比賽,那天有個人恨不得撲到我頭上,他不停地說一些種族歧視的話,還惡毒地給我起各種外號,比如說:“滾回中國,你這個中國小商品”之類的。我清楚地記得我當時的感受,真的是非常非常的憤怒和難過,我當時很想爆捶他一頓,但這絕不是個好主意。別學我,我想這也許是我第一次跟“困難”面對面單挑,后來我稍微長大一點。
我記得當時我爸媽原本是非常希望我學鋼琴的,但是我對彈鋼琴實在無感,所以從來不好好練。每年要舉辦演奏會的時候,我就拿去年彈過的同一首曲子出來糊弄一下,當然這也意味著我每年都在原地踏步,于是我問老媽:我實在不喜歡彈鋼琴,我能不能打籃球呢?他們居然同意了,并且全力支持我,花了大把的時間和金錢,讓我飛來飛去打籃球聯(lián)賽。結(jié)果他們遭到了身邊朋友的質(zhì)疑和取笑,包括我們這個社區(qū)其他亞裔孩子的家長對此也頗有微詞。這也是第一次我意識到這不僅僅是我自己的生活,這是我必須和身邊的人一起走過的一段旅程,它的艱難之處在于你身邊的人會因此而取笑你,大家覺得你一定是瘋了。
我第一年去NBA的時候,我去了金州勇士隊,我當時簽的合約是當斯蒂芬·庫里的候補,可是賽季剛剛開始的時候,他們甚至連隊服都沒給我,我在第一場比賽的時候穿的是我自己的套裝,我在兩周的時間里被連續(xù)裁員兩次,很明顯這樣的境況對我來說相當難熬,也深深地傷了我的自尊。你知道這是所有糟糕的事中最糟糕的,我花了21年時間打籃球,好不容易實現(xiàn)了夢想。但是只美了一年,他們甚至沒怎么讓我上場打球就把我裁掉了,讓我走人。那會兒我甚至對自己說,我都不確定籃球是否是一個對的選擇,我不知道是不是應該繼續(xù)扛下去,但是接下來發(fā)生的一切完全超乎我自己的想象,那就是發(fā)生在紐約尼克斯隊的(一件事),被人們稱為“林來瘋”的時刻。已經(jīng)經(jīng)過五場比賽,我還是沒有上場的機會,一切對我來說都說不通,你找我來在練習賽都不讓我上場,更不要說正式比賽了。
首先我要告訴你們,我從來沒有想過自己能有在紐約尼克斯隊那樣瘋狂的表現(xiàn),在我之前的生命里,還從來沒有那樣打過籃球,我也不清楚到底發(fā)生了什么,我自己和觀眾一樣震驚,雖然我一路上經(jīng)歷了很多掙扎,雖然我反復被裁,雖然我被下放到小聯(lián)盟,但我堅持自己的夢想并且一直追求它,最終使得自己成為了命運的寵兒,這就是在我身上“堅持不懈”成功的一個例子。
我們再來說說休斯頓火箭隊,我在之后那個夏天簽了休斯頓火箭隊,也許你們有人知道我在休斯頓的第一年過得并不好,每一場比賽我覺得我必須要成為“林來瘋”,我必須無懈可擊,我必須達到那種瘋狂狀態(tài),甚至我覺得自己必須創(chuàng)造歷史,可是我打得并沒有那么好。于是我又開始糾結(jié)郁悶,再一次公眾發(fā)飆了,我記得每一個人都開始嘲笑我,說我不過是曇花一現(xiàn)。我記得第一年在休斯頓,我簡直整整一年都難過沮喪,當那個賽季結(jié)束時我對自己承諾,下一個賽季我一定會盡最大的努力,我要成為一個比之前的我更好的球員,我再也不要重現(xiàn)上一個賽季的悲催了,這是我自己對自己的承諾。于是我便迎來了自己在休斯頓火箭隊的第二年,也就是剛剛過去的那個賽季,你們知道我打得極其努力,非常主動,整個賽季都打得不錯。
你想一想,整個賽季你玩兒命地打,你苦哈哈地打,從一個城市飛到另外一個城市,不停地打,可是就在一剎那、一個失誤情勢急轉(zhuǎn)直下,整個賽季的航線都變了,看上去好像一切都完蛋了,所有壓力一下子都砸在我的肩膀上。那個晚上,也許是自從我被球隊裁掉之后,最最難熬的一夜,我記得我失眠了,我茫然不知所措,我覺得非常的沮喪。我只記得我開始沉思,我對自己說,你知道么,很多時候事情是不會按照你預期的方向去發(fā)展的,但是只要我自己盡了全力,而且全心全意地追隨你內(nèi)心的聲音,就無須自責,我一定能挺過這關(guān)。
回看休斯頓的這一年,我的狀態(tài)的確下降了、我的得分下降、籃板下降了、助攻下降了、搶斷下降了,但是我自己真真切切體會到了一點,那就是我變得更加成熟了,正如你們所知我剛剛被轉(zhuǎn)會到了湖人隊,現(xiàn)在我可以梳理一下在我腦海里面發(fā)生的事情,我被交易的過程,這一切到底是怎么發(fā)生的,還有我的感受。當時我在北京,那是凌晨兩點,我正在酒店里呼呼大睡,我的手機突然響了。
所以我接了電話,經(jīng)紀人劈頭一句:“你想聽好消息還是壞消息”,我就說:“壞消息”,他說:“你現(xiàn)在必須立刻上飛機,飛回美國”,我說:“OK,那好消息呢”,他說:“你要去湖人隊了”,我琢磨著湖人隊,因為整個賽季我聽到的無非是金州勇士隊、華盛頓奇才隊、密爾沃基雄鹿隊、費城七十六人隊,完全跟湖人隊沒有半毛錢關(guān)系,所以當他跟我說是湖人隊時,我和我的小伙伴們都驚呆了,我高興得一塌糊涂、興奮異常。他說你現(xiàn)在必須試試,能否立刻找到一架飛機飛回來體檢,我說:“好,但是現(xiàn)在是凌晨兩點,我應該怎么辦,叫醒所有的人嗎?”他說:“對,你應該這么做,然后給我電話”。
我說:“好”,然后我打開門,跑到大廳盡頭 ,開始敲我媽媽的門、敲我嫂子的門、我訓練師的門、我弟弟的門,把他們?nèi)珡拇采辖衅饋恚麄兌济悦院貑柊l(fā)生什么事情了,大家都半夢半醒的問到底怎么了,我把消息告訴了他們,然后立刻就飛回到洛杉磯,落地、體檢、簽約,緊接著又跳上飛機,飛回上海,今天就來到這兒了。
所以我現(xiàn)在的感受,除了興奮還是興奮,就算在我最瘋狂的夢里也沒出現(xiàn)過為湖人隊打球的畫面,再一次回到整個演講的主題,堅持不懈。我不知道我的新教練是誰,也來不及結(jié)識我的新隊友,我們甚至沒來得及會面,我也不知道接下來的一年會發(fā)生什么。但我清楚一件事,那就是我在休斯頓火箭隊以及我之前的人生中學到的一切,關(guān)于堅持不懈、關(guān)于努力奮斗、關(guān)于積極向上,這些都將激勵我在洛杉磯湖人隊繼續(xù)打拼,為了即將到來的新賽季,以及未來的日子,在新賽季里我將繼續(xù)發(fā)揮這些人生課程的效能。對,能為湖人隊打球是一件太棒的事情,盡管比賽不一定順利,盡管我可能會在比賽中受傷,盡管我們可能打得很爛甚至都打不到賽后季,盡管可能有千千萬萬的事情會變得糟糕,但是只要我堅持我自己的計劃,盡我所能一路拼到底,我就一定錯不了。
謝謝你們,這就是我的故事。現(xiàn)在我準備把焦點轉(zhuǎn)向你們,我分享了自己的故事,但是這對你們有什么意義呢。首先,我要鼓勵你們找到自己的熱情所在,什么讓你感到快樂,你最喜歡干什么,也許是藝術(shù)、運動、音樂,從學科的角度來講,可以是科學,比如說數(shù)學。總之不管是什么,找到你最鐘情的那個領(lǐng)域。第二,盡你的所能去追尋這個目標,你要比其他人更用功,我想這是極其重要的,下一點也很關(guān)鍵,要知道人生永遠是計劃趕不上變化的,我們都有夢、都有愿景、都在籌劃自己的將來,但是人生不如意十有,每個人都會碰到這個問題,這并不意味著你要去忍受很多失望,最重要的是你該如何跟這些失望相處,這才是“堅持不懈”的含義,所以當你被生命中的挫折掙扎、包圍的時候,不要怨天尤人,保持一份積極的心態(tài)比任何人都更努力,然后把自己放在一個可以成功的位置上,希望大家聽到剛才這些故事,能多少了解一些我是誰,也希望我的分享可以激勵你們,在面對人生的困境和問題時,能挺身奮斗并堅持。
有關(guān)名人演講稿篇5
諸位同仁,諸位同學:大家好!
歡迎大家來到四川大學哲學系!
系主任委托鄙人來為大家做歡迎致辭,末學愚鈍,但恭敬不如從命。
鄙人不知諸君是怎樣來到哲學系的?不過可以先把這個問題放放,而先來談談大學。
古人云:“大學之道,在明明德,在新民,在止於至善。”大學乃大人之學也!君子之學也!大學之要務當首在成就心術(shù)純正之人格,成就心系祖國、民族,以天下為己任之君子。今之大學則不然!典型的,哪怕如北大清華者,造就的“精英”,竟聯(lián)手出賣母邦,以邀他人之寵!普遍的,中國所謂一流大學幾近成了留學預備部,并無不以此為榮!其學子們?nèi)魲壉皱铮薏坏谜J他國為故邦。想當年圣人孔子心憂天下周游列國,每去父母之邦,總行行遲遲,依依不舍。撫今追昔,能無黯然!或許,他們當中也不排除真有想出國學本事的,但終歸為一己之著想太甚,相距東林黨人之“風聲雨聲讀書聲聲聲入耳,家事國事天下事事事關(guān)心”,又豈止霄壤!
這究竟是誰之過呢?
還記得上個世紀初四川大學堂總理胡俊先生所言:“以中國經(jīng)史之學為基礎(chǔ),俾學生心術(shù)一歸于純正。而后,以西學瀹其智識,練其藝能,務期他日成才,各適其用。以仰副國家,造就通才,慎防流弊之意。”為此我主張,大學必須實行通識教育,凡大一以至大二的學子都要專修古代漢語,研讀經(jīng)史子集,同時也修習外語,閱讀一些外國文明經(jīng)典。憑借數(shù)千年歷史文化傳統(tǒng)的智慧,大三大四各自研修專業(yè),怎能不收事半功倍之效!終究其為人也,溫柔敦厚而不愚,疏通知遠而不誣,廣博易良而不奢,絜靜精微而不賊,恭儉莊敬而不煩,屬辭比事而不亂。令所有莘莘學子皆能成為頂天立地、堂堂正正之人,令華夏民族能挺立于世界民族之林,令中國重又成為禮儀之邦,謙謙君子的國度!
這是鄙人以為大學該做的事情,不過現(xiàn)實的大學幾乎都沒有做,或者才剛剛開了個頭,譬如四川大學的中華文化(文學篇、歷史篇、哲學篇)課程,但卻不知能否接續(xù)推進下去,走向真正的通識教育?于是我們可以把話題轉(zhuǎn)到哲學系上來了。
鄙人首先要說,不管諸君是怎樣來到哲學系的,你們?nèi)紒碇耍簿褪钦f,來對了!何以言之呢?因為哲學系的教學是最接近于通識教育的(當然純正的文學系、歷史系也一樣)!哲學本身不是關(guān)乎技能,而是關(guān)乎人乃至整個人類之天職、天命之學,關(guān)乎天道人道,人之終極安身立命之學!以孔子的話講,哲學乃“成人”之學。“成人猶完人,謂人格完備之人。學者必培其智,修其德,養(yǎng)其勇,而習于藝,而復加以禮樂之文”。(錢穆語)以康德的話講,哲學乃學會哲思之學,“即按照理性的普遍原則憑借某些正在著手的嘗試來鍛煉理性的才能,但卻總是保留著理性對那些原則本身在其來源上進行查證、認可或抵制的權(quán)利。”哲學將會使諸君擁有博大的胸襟,開闊的視野,縝密的思維,嚴格的推理,自信自立,自主自強!諸君若是不信老生之言,可就近選一12其他專業(yè)的朋友,半年、一年、兩年和他或她分別做一席長談,看看能否顯示出你巨大的長進!
剛才講哲學系的教學是最接近于通識教育的,此決非虛言!哲學系正要開古代漢語、中學經(jīng)典研讀,朱子《四書章句集注》、《易經(jīng)》、《禮經(jīng)》等,宋明理學、現(xiàn)代新儒家,先秦諸子之學、中國道家、佛學等。還有西學經(jīng)典研讀,柏拉圖、亞里士多德、笛卡爾、斯賓諾莎、康德、黑格爾、馬克思、胡塞爾、海德格爾等。正是通過這一本本經(jīng)典著作的研讀,才可能成就你巨大的長進!
現(xiàn)在我們可以回到最開初的話題了,諸君是怎樣來到哲學系的?你們每個人對此皆心知肚明,你們其實并不知哲學究為何物,也沒打算選擇哲學。在此更像是哲學選擇了你!我為諸君計,你有幾個途徑脫離哲學:第一、通過大一近一年地認真上課,研讀經(jīng)典,門門課程考試成績優(yōu)異,你就有機會參與到轉(zhuǎn)報其他專業(yè)的競爭當中。第二、大一大二近兩年地認真上課,研讀經(jīng)典,門門課程考試良好,你就有機會在繼續(xù)研習哲學的同時選修第二專業(yè)。第三、大一大二大三大四近四年地認真上課,研讀經(jīng)典,門門課程考試良好,同時自修喜歡的專業(yè),畢業(yè)時報考該專業(yè)的研究生。
有關(guān)名人演講稿篇6
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of captivity.
But one hundred years later, we must face the tragic fact that the Negro is still not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we have come here today to dramatize an appalling condition.
In a sense we have come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men would be guaranteed the inalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness.
It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check which has come back marked "insufficient funds." But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.
So we have come to cash this check -- a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.
We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to open the doors of opportunity to all of God's children. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.
It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment and to underestimate the determination of the Negro. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pauntil there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning.
有關(guān)名人演講稿篇7
凡爾納是一位世界聞名的科幻小說作家,但很少有人知道凡爾納為了發(fā)表他的第一部作品,曾經(jīng)遭受過多么大的挫折!這里記錄的,就是凡爾納的一段令人難忘的經(jīng)歷:
1863年冬天的一個上午,凡爾納剛吃過早飯,正準備到郵局去,突然聽到一陣敲門聲,他開門一看,原來是一個郵遞員。
郵遞員把一包鼓囊囊的郵件遞到了凡爾納的手里。一看到這樣的郵件,凡爾納就預感到不妙,自從他幾個月前把他的第一部科幻小說《乘氣球五周記》寄到各出版社后,收到這樣的郵件已經(jīng)是第十四次了。
他懷著忐忑不安的心情拆開一看,上面寫道:“凡爾納先生:書稿經(jīng)我們審讀后,不擬出版,特此奉還。”
每看到這樣一封封退稿信,凡爾納心里都是一陳絞痛。這次是第十五次了,還是未被采用。凡爾納此時已深知,那些出版社的“老爺”們是如何看不起無名作者。他憤怒地發(fā)誓,從此再也不寫了。
他拿起手稿向壁爐走去,準備把這些稿子付之一炬。他妻子趕過來,一把搶過書稿緊緊抱在懷里。 此時的凡爾納余怒未息,說什么也要把稿子燒掉。
他妻子急中生智,以滿懷關(guān)切的語言安慰丈夫,“親愛的,不要灰心,再試一次吧,也許這次能交上好運的。”聽了這句話以后,凡爾納奪書稿的手,慢慢放下了。他沉默了好一會兒,然后接受了妻子的勸告,又抱起這一大包書稿到第十六家出版社去碰運氣。
這次沒有落空,讀完書稿后,這家出版社立即決定出版此書,并與凡爾納簽訂了20年的出書合同。 沒有他妻子的疏導,沒有“再努力一次”的勇氣,我們也許根本無法讀到凡爾納筆下那些膾炙人口的科幻故事,人類就會失去一份極其珍貴的精神財富。
有關(guān)名人演講稿篇8
我們做到了!
演講時間:20--年6月21日
——20--~20--賽季NBA勇士奪冠斯蒂芬-庫里勵志演講稿
我們做到了!我們做到了!
我的內(nèi)心感到很甜蜜,因為每個人都在慶祝,我無法用足夠的言語來形容這有多么重要,以及這片藍色和黃色的海洋有多么美麗。這里的所有球迷,一直都在支持我們,現(xiàn)在看到整個奧克蘭都在慶祝我們這次奪冠,我非常激動能夠成為這支球隊的一員。我們整天都在討論,球隊的每一個成員都必須團結(jié)在一起并讓這一切發(fā)生。
我們做到了,這是一段漫長的旅程。這個賽季充滿很多樂趣,67勝是令人難以置信的,奪得總冠軍更是一件困難的事情。鑒于我們今年所取得的成就,我們應該為此感到驕傲。
我記得六年前,當我在選秀大會上被選中的時候,我就住在這里附近,那時候我可以走在大街上而不被路人認出。現(xiàn)在,我們是總冠軍了。(此時,庫里的女兒萊莉被抱上臺)
現(xiàn)在,大家認識我是因為我是萊莉的爸爸,我對此沒有任何意見,她是一個很特別的小女孩。我們必須要像沒有明天一樣的慶祝這次奪冠,因為這是一段不可思議的經(jīng)歷,我們值得擁有(這個總冠軍),這是很棒的。但很酷的一件事情是,三個月之后我們將披掛上陣并努力再次奪冠。
你想說什么嗎?(庫里對著萊莉說道)
她想說些什么。(可能是有些緊張和害羞,萊莉一開始并不愿說話。過了好一會兒,她才對著麥克風喊了一聲,然后就投入爸爸的懷抱。但場下的球迷們還是給予萊莉掌聲和鼓勵。)
但是想再一次對你們說:“非常感謝!所有勇士國度的人們,我們做到了,我們做到了。所以,讓我們一起慶祝吧,謝謝!”
有關(guān)名人演講稿篇9
老師們,同學們:
大家下午好!我今天演講的題目是《不肯放棄的林肯》。
堅持到底的最佳實例可能就是亞伯拉罕·林肯。如果你想知道有誰從末放棄,那就不必再尋尋覓覓了!
生下來就一貧如洗的林肯,終其一生都在面對挫敗,八次競選八次落敗,兩次經(jīng)商失敗,甚至還精神崩潰過一次。好多次,他本可以放棄,但他并沒有如此,也正因為他沒有放棄,才成為美國歷史上最偉大的總統(tǒng)之一。
以下是林肯進駐白宮前的簡歷:
1816年,家人被趕出了居住的地方,他必須工作以撫養(yǎng)他們;1818年,母親去世;1831年,經(jīng)商失敗;1832年,競選州議員但落選了;1832年,工作也丟了,想就讀法學院,但進不去;1833年,向朋友借錢經(jīng)商,但年底就破產(chǎn)了,接下來他花了十六年,才把債還清;1834年,再次競選州議員,贏了! 1835年,訂婚后即將結(jié)婚時,末婚妻卻死了,因此他的心也碎了;1836年,精神完全崩潰,臥病在床六個月;1838年,爭取成為州議員的發(fā)言人,沒有成功;1840年,爭取成為選舉人了,失敗了;1843年,參加國會大選落選了;1846年,再次參加國會大選 這次當選了!前往華盛頓特區(qū),表現(xiàn)可圈可點;1848年,尋求國會議員連任失敗了!
1849年,想在自己的州內(nèi)擔任土地局長的工作,被拒絕了!1854年,競選美國參議員,落選了;1856年,在共和黨的全國代表大會上爭取副總統(tǒng)的提名,得票不到一百張;1858年,再度競選美國參議員一一再度落敗;1860年,當選美國總統(tǒng)。
此路艱辛而泥濘。我一只腳滑了一下,另一只腳也因而站不穩(wěn);但我緩口氣,告訴自己,“這不過是滑一跤,并不是死去而爬不起來。” --林肯在競選參議員落敗后如是說。
我的演講結(jié)束了,謝謝大家!
有關(guān)名人演講稿篇10
我最高興的一件事就是讀書。
我非常的愛讀書。因為書中有知識,有精彩的故事,有大自然的奧秘,有生活中的趣事,有幽默、笑話、漫畫、腦筋急轉(zhuǎn)彎,還有做人的道理。每當我有了一本新書時,我會抱著新書,愛不釋手,然后就看得廢寢忘食。吃飯時,媽媽喊七、八遍,我還舍不得放下自己心愛的書。因此,我三天就能看完一本書,有的書半天就看完了。
正因為我喜歡讀書,爸爸媽媽就不停地給我買書。有《十萬個為什么》、《環(huán)游世界八十天》、《青少年百科知識大全》、《史記故事》等等。現(xiàn)在,我的書裝了滿滿幾柜子。爸爸媽媽為了讓我讀更多的書,就在新華書店讀者俱樂部給我辦了一張會員卡,我隨時都可以去那里借書看。每次我去借書,就覺得自己像在知識的海洋里遨游,書太好看了,我拿了這本,又想拿另一本。為了盡快看另一本書,我就把看書的速度放快。
我愛讀書,我從書中學到許多知識,不僅學習成績一直在班上名列前茅,而且文章也越寫越好,我上小學二年級的時候,參加了全國“百年樹人”杯生態(tài)道德征文比賽,獲了三等獎;上三年級的時候,又獲得了全省“楚天杯”作文比賽三等獎。近幾年,《襄樊日報》和《襄樊晚報》也刊登了我的一些文章。同學們都很羨慕我。媽媽讓我一年讀100本書,可我想一年讀800本書。
讀書是我最高興的一件事,我讀書,我快樂。 一個人的生命是有限的,怎樣才能讓有限的生命過得充實富有、多姿多彩,怎樣才能讓有限的生命飄溢著濃郁的清香,閃耀出無限的光輝,怎樣才能提高生命的質(zhì)量,讓生命增值呢?那就是讀書。
在喧囂的都市中,人們往往忘記了許多原始的生命的本能與需求。汽車代替了行走,電視代替了觀察,網(wǎng)絡代替了交流。我們不否認進步,但我們知道有的東西是永遠不能代替的,如一片純凈的自然,如一本翻黃的舊書,如一首經(jīng)典老歌。即使我們已經(jīng)有著e時代的時尚外形,在內(nèi)心的最深處,也許我們還執(zhí)著于那種紅袖添香的雅致、青梅煮酒的風趣,還有雨夜讀書的清幽。
有關(guān)名人演講稿篇11
各位同學:
大家好!
黑曼巴是一種擁有致命劇毒的蛇,為什么我取這個名字呢?是因為我一旦進入賽場,我就是致命的,就像黑曼巴一樣。所以在場下我可以開玩笑,但是我一旦進入賽場,我馬上會像換了一個人一樣,在球場上全神貫注。
我現(xiàn)在35歲了,算是走到了職業(yè)生涯的后半程,像這樣一些受傷也是司空見慣了。一旦受傷,你就覺得世界停止了,不管是膝蓋受傷,肩膀受傷等等。我知道很多人因此而把整個職業(yè)生涯都葬送了,有的人甚至一蹶不振,甚至無法返回賽場。當那個時刻發(fā)生的時候,我會看著鏡子中的自己說,“科比你會怎么樣?如果你經(jīng)歷這樣的傷痛你會怎么樣?“你知道我每次看到別人受傷,我見到很多人受傷后回不來,我看著鏡子中的自己喃喃自語說,”是不是應該退出了?是不是應該停止打球了?“我自己都不知道還能否返回賽場。我現(xiàn)在坐在這里告訴你,我要完全康復回到球場。
有關(guān)名人演講稿篇12
巴拉斯出生于一個貧困的家庭,母親患有精神分裂癥,不但無法正常工作,一旦病情發(fā)作還常常沖巴拉斯大聲地吼叫甚至動手打她。父親因患小兒麻痹癥,瘸了一條腿,對生活早已失去了希望的他,不但好賭還酗酒。無人管束的巴拉斯整天像個男孩子一樣四處瘋跑,跟人打架,還染上了偷盜的惡習。
巴拉斯12歲那年,鄰居的一個名叫威爾遜的跳高運動員,把她帶到運動場上教她練習跳高。巴拉斯站在運動場上不敢動彈。巴拉斯膽怯地問:“威爾遜先生,我真的能像你一樣成為一名跳高運動員嗎?”威爾遜反問她:“為什么不能呢?”巴拉斯說:“您難道不知道,我的母親是一個患有精神分裂癥的人,我的父親是殘疾人,并且還是一個酒鬼,我的家境很糟糕……”
威爾遜再次反問她:“這些對你跳高又有什么關(guān)系呢?”巴拉斯回答不上來了,是啊,這對她跳高又有什么關(guān)系呢,巴拉斯囁嚅了半天說:“因為我不是個好孩子,而你卻是那么優(yōu)秀。”威爾遜搖了搖頭說:“除非你自己不愿意成為一個好孩子,沒有人天生就很優(yōu)秀。另外,我要告訴你的是,別將不好的家境當成你變成好孩子的阻力,而要讓它成為你的動力。”
威爾遜給她加了一個1米高的欄桿,結(jié)果被巴拉斯跳過了。威爾遜又將那根欄桿撤下來,結(jié)果巴拉斯僅能跳過0.6米。威爾遜說,現(xiàn)在這根欄桿就是你苦難的家境,而沒有這根欄桿,你跳高的時候就沒有足夠的動力,如果你不相信的話,我現(xiàn)在就將欄桿加到1.2米,你一定能夠跳過去的。巴拉斯咬了咬牙,真的跳過了1.2米。巴拉斯深深地相信了威爾遜的話,決定要出人頭地,以自己的實力來改變家里的現(xiàn)狀。
以后,經(jīng)過威爾遜介紹,她加入了體育俱樂部,并認識了羅馬尼亞的全國男子跳高冠軍約·索特爾。在索特爾的精心培育下,14歲的巴拉斯跳過了1.51米。1956年夏天,19歲的巴拉斯終于跳過I.75米,第一次打破了世界紀錄。
1958年,她又以1.78米的成績創(chuàng)造了新的世界紀錄,并從此開始了巴拉斯時代。她在1956年至1961年5年中,共14次刷新世界紀錄。1960年羅馬奧運會上,以1.85米的成績獲得她一生中第一枚奧運金牌,比第二名的成績高出14厘米。1961年她再創(chuàng)世界紀錄,越過了被譽為“世界屋脊”的1.91米的高度。此紀錄一直保持了10年之久。她從1959年到1967年,在140次比賽中獲勝,是世界上跳高比賽獲勝最多的女運動員,被人們譽為喀爾巴阡山的“女飛鷹”。
教練法則:其實,我們每個人的面前都有一根欄桿,那根欄桿的名字叫貧窮、饑餓、失業(yè)、災難,或者是生活中其他的種.種不如意,我們每個人都可以將它當成一根欄桿來跳,只要跳過了那根橫亙在自己面前的欄桿,你就成功了。