任溶溶個(gè)人事跡
任溶溶,1923年5月19日出生于上海,廣東鶴山人,祖籍浙江金華。本名任以奇,原名任根鎏,筆名任溶溶, 著名翻譯家、 兒童文學(xué)作家,下面是小編整理的關(guān)于任溶溶個(gè)人事跡,歡迎閱讀!
任溶溶個(gè)人事跡篇1
孩子的父母,甚至父母的父母,可能也是讀著任溶溶的童話長大的,這么一說,就顯得比較滄桑。不不,不要這樣,100歲的任溶溶大概沾染了筆下童話主人公的神秘能力,童心童趣,從未因?yàn)槟挲g增長而消逝。
任溶溶1923年出生于上海,在廣州念私塾和小學(xué),1938年回到上海,在一家英國人辦的初中念書。學(xué)校除了國文、中國地理等課程,其他都是英語授課,這為他長大后成為翻譯家打下扎實(shí)的基本功。1942年,任溶溶考入大夏大學(xué)念中文系,但喜歡外語的他,仍在課余跟他的中學(xué)同學(xué)、著名翻譯家草嬰學(xué)習(xí)俄語。
不是每一個(gè)作家在起點(diǎn)就深謀遠(yuǎn)慮,任溶溶說,自己從事兒童文學(xué)純屬偶然,從小到大壓根兒沒想過。只是在1941年,他看了左拉的小說《屠槌》后很感動(dòng),將其改編成劇本。他的一個(gè)朋友想把劇本拿到圣約翰大學(xué)演出,沒想到家中著火,劇本也被燒掉了。任溶溶與文學(xué)的第一次觸電,卒。
1947年,一個(gè)在兒童書局辦《兒童故事》雜志的大學(xué)同學(xué),請任溶溶幫忙翻譯。任溶溶答應(yīng)下來,跑到位于上海外灘的別發(fā)印書館找資料。這是他第一次看到那么多裝幀精美的外國童書,其中迪士尼的書更讓他愛不釋手。
從此,任溶溶開始翻譯兒童文學(xué),《小鹿斑比》《小飛象》《彼得和狼》……都譯自迪士尼的英文原著。他還自費(fèi)出版了一套彩色童話書,收錄這些作品,這是他的譯作處女作,由此用了“