《猛虎行》白話翻譯
《猛虎行》是唐代偉大詩人李白在避安史之亂途中贈給書法家張旭的詩作。接下來是小編為大家收集的《猛虎行》白話翻譯,歡迎大家閱讀。
猛虎行⑴
朝作猛虎行,暮作猛虎吟⑵。
腸斷非關隴頭水⑶,淚下不為雍門琴⑷。
旌旗繽紛兩河道⑸,戰鼓驚山欲傾倒。
秦人半作燕地囚,胡馬翻銜洛陽草⑹。
一輸一失關下兵,朝降夕叛幽薊城⑺。
巨鰲未斬海水動⑻,魚龍奔走安得寧?
頗似楚漢時,翻覆無定止。
朝過博浪沙⑼,暮入淮陰市。
張良未遇韓信貧,劉項存亡在兩臣。
暫到下邳受兵略,來投漂母作主人⑽。
賢哲棲棲古如此⑾,今時亦棄青云士。
有策不敢犯龍鱗,竄身南國避胡塵⑿。
寶書玉劍掛高閣,金鞍駿馬散故人。
昨日方為宣城客,掣鈴交通二千石⒀。
有時六博快壯心⒁,繞床三匝呼一擲。
楚人每道張旭奇,心藏風云世莫知。
三吳邦伯皆顧盼,四海雄俠兩追隨⒂。
蕭曹曾作沛中吏,攀龍附鳳當有時⒃。
溧陽酒樓三月春⒄,楊花茫茫愁殺人。
胡雛綠眼吹玉笛,吳歌白紵飛梁塵⒅。
丈夫相見且為樂,槌牛撾鼓會眾賓⒆。
我從此去釣東海,得魚笑寄情相親⒇。
【注釋】
⑴猛虎行:樂府舊題。《樂府詩集》卷三十一列入《相和歌辭·平調曲》。古辭云:“饑不從猛虎食,暮不從野雀棲。野雀安無巢,游子為誰驕。”晉人陸機、謝惠連都賦有《猛虎行》詩,都表現行役苦辛,志士不因艱險改節。
⑵“朝作”二句:宋本注云:作“行亦猛虎吟,坐亦猛虎吟”。猛虎,多喻惡人,此喻安祿山叛軍。
⑶隴頭水:古樂府別離之曲《隴頭歌辭》云:“隴頭流水,鳴聲嗚咽。遙望秦川,心肝斷絕。”
⑷雍門琴:戰國時鼓琴名家雍門子周所鼓之琴。
⑸兩河道:謂唐之河北道和河南道,即現在的河南省、山東省、河北省和遼寧省部分地區。此二道于天寶十四載十一月已先后被安祿山叛軍所攻陷。
⑹“秦人”二句:秦人指秦地(今陜西一帶)的官軍和百姓。
⑺幽薊:幽州和薊州。在今北京市和河北一帶。
⑻巨鰲:此指安祿山。
⑼博浪沙:在今河南省原陽縣東南。
⑽漂母:漂洗衣絮的老婦人。此用《史記》韓信典故。
⑾棲棲:急迫不安貌。
⑿胡塵:指安史之亂戰塵。
⒀二千石:指太守、刺史類的官員。漢代郡守俸祿為二千石,故以二千石稱郡守。
⒁六博:古代的一種博戲。共有十二棋,六黑六白。
⒂兩追隨:宋本注云:一作“皆相推”。胡本作“皆追隨”。
⒃攀龍附鳳:此指君巨際遇。
⒄溧陽:即今江蘇省溧陽縣。
⒅白紵:即《白紵歌》,樂府曲名。為吳地歌舞曲。
⒆槌牛:此處槌牛謂宰牛。
⒇情相親:謂知己。
《猛虎行》【白話譯文】
早上吟《猛虎行》,晚上也吟《猛虎行》,我之所以潸然淚下與聽《隴頭歌》的別離之辭無關,也并非是因為聽了雍門子周悲切的琴聲。河南河北戰旗如云,咚咚的戰鼓聲震得山動地搖。秦地的百姓半為燕地的胡人所虜,東都淪陷,胡人的戰馬已在洛陽吃草。抗敵的官兵敗退守至漁關之下,將帥被誅,實是大大的失策。幽薊之地的城池朝降夕叛,安祿山這只翻江倒海的巨鰲未除,朝野上下君臣百姓奔走不暇,不得安靜。這就好像楚漢相爭時的情況一樣,雙方翻來覆去,勝負不見分曉。我到過博浪沙和淮陰市,想起了張良和韓信這兩位決定楚漢命運的人物。那時張良未遇,韓信窮苦潦倒。張良在下邳受了黃石公的兵書,韓信還在淮南依靠漂母的接濟為生。自古以來賢哲之士都棲棲惶惶,不得其所。而如今也是如此,將青云之士卻棄而不用。我胸有滅胡之策,但不敢觸怒皇帝,只好逃奔南國以避戰亂。卻敵的寶書和玉劍,只好束之高閣、掛在壁間,殺敵的金鞍寶馬也只好送給了朋友。昨日還在宣城作客,與宣州太守交游。心中的郁憤無從發泄,只好玩玩賭博游戲,繞床三匝,大呼一擲,以快壯心。是人都說張旭是位奇士,胸懷韜略而世人不曉,三吳的官長都對他特別垂青,四海的英俠們都爭相追隨。蕭何和曹參也作過沛中的小吏,他們后來都有了風云際遇的譏會。陽春三月,在溧陽酒樓相會,樓前的楊花茫茫,使人調悵。樓上酒筵上有綠眼的胡兒在吹玉笛,有甌女唱著吳歌《白紵》,余音繞梁。大丈夫相見應杯酒為樂,宰牛擂鼓大會眾賓。我從此就要去東海垂釣,釣得大魚即寄與諸位知己,與好友共享知交之情。
看了“《猛虎行》白話翻譯”還想看:
1.易經全文及白話翻譯最新2017